Mehrsprachiges DTP

Wenn die gleichen Dokumente für Zielgruppen verschiedener Sprachen vorbereitet werden sollen, ist es am besten, den gleichen DTP-Provider damit zu beauftragen, der alle Sprachen auf einmal verarbeiten kann. Allerdings gibt es keinen universellen Ansatz, da die verschiedenen Sprachen verschiedene Lösungen verlangen, so erfordern Sonderzeichen einen bestimmten Zeichensatz oder für längere Sprachen muss mehr Platz zur Verfügung gestellt werden, damit eine allgemein gute Lesbarkeit erhalten bleibt, usw.
Da wir die Besonderheiten der Quellsprache kennen, nutzen wir dieses Wissen während des Lokalisierungsprozesses, um während des DTP die erforderlichen Anpassungen vorzunehmen. Auf diese Weise erhalten wir - unabhängig von der Art des Ausgangsmaterials - ein einheitliches und aufeinander abgestimmtes mehrsprachiges Dokument.